宋仲基在韩国哪里?
aespa,这团真的挺有意思的,我本来对韩娱无感甚至有点讨厌(因为很多中韩粉丝爱拿中输量压中饭头)但是看了好多关于aespa的知乎都有人赞,我也跟着点赞了 结果今天上贴吧看看,全是在骂韩文名字音译,说中国粉又倒油了,吧主还禁言一天。。。 这不是最搞笑的,最搞笑的是有个贴吧的吧主在分析为什么中国输这么多,结论是中国人不喜欢“冬”这个字(估计是因为冬作为姓的罕见程度高居不下),于是为了便于中文输入和阅读,把冬直接改成了同音字洞,还搬出了Wikipedia 和百度百科作证。。。 看到这种沙雕逻辑我真是笑掉了大牙。。。wg时期怕不是连汉字都要修改?!直接改成拼音输入法算了。
回归正题,宋仲基的韩文名音译的话是 Song Jang Gi,但是这样翻译确实很怪异,而且这个名字的读音和宋仲基本人并不匹配(听其发声应该是更接近赵成俊的音)。因此一般译为: 송지기 Song Ji Ki(官方) 소정기 So Zung Gi(音译) 송지각 Song Ji Ga(非正式) ソジガ So Zi Ka(日语) 以上均来自于搜狗翻译。
不过这么一翻都是音译,没有达到题主要求的中式翻译。。。如果硬要中式翻的话,可以试着翻成 宋志高/子高/知高 之类的,看感觉如何。