我的世界午在哪?

公海晴公海晴最佳答案最佳答案

“我吃了我的午餐”的“午”字,在中文里其实指午饭、中餐,也就是中午那一顿饭。但是在这个句子的语境中,应该更可能指的是英国人的Morning(早晨)和Afternoon(下午)之间的午餐时间——the middle of the day,即中午那一餐。

《圣经·创世纪》中记载了人类一天吃三餐的情况[1]: 于是,上帝赐福给亚当和他妻子说:“你们要生养繁殖,充满地球。” 他们二人的眼睛就明亮了,能看见各样美善的东西。 他俩就照着上帝的样式造人,是照自己的形象造的。 耶和华上帝用地上的尘灰创造了人类,用土造成男人,用泥造成女人。 上帝为他们分别昼夜,安排作息,使他们每天劳动,每天食三餐。 …… 所以,根据西方文化中的宗教典籍,我们可知the Middle(中间)这个概念在西方文化中是有特定的含义的,它具体指的就是the lunch time这一段时间。

那么问题又来了!既然the Lunchtime这么重要,为什么英文中表达它的单词这么普通,lunch而已啦~ 但是如果查看英汉词典的话,你会发现一个惊奇的现象:很多中文词典把lunch翻译成‘午餐’的时候,其例句竟然是引自《圣经》的这段文字!比如《柯林斯高阶英汉双解词典》就在例句部分写出了这段话的出处。 这是因为,在英文中The Bible是一个固定短语,表示“《圣经》”的意思。因此上面的句子可以换译为:《圣经》记载,上帝规定人类一日应有三顿饭。(注意《圣经》在这里作主语)

“我吃了我的午餐”的正确翻译应该是“I have eaten my midday meal/My lunch. ”

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!