香港赵姓怎么念?
我姓趙,老趙的趙 按照普通话音标注音的话应该是 zhào 但是我在香港生活的时候发现当地人的口音是 jeo3(第三声) 和广州人的发音一模一样. 在香港电视里也经常看到“趙”字用繁体字形写着,读音也标作“趙”,但听声音却是读jeo3。这是怎么回事呢? 查阅资料后知道,原来香港人发“趙”字的音除了有跟普通话一致的zhao3外,还有用jwo3拼写的,而jwo3正是粤语中“趙”字的读音。
其实,“趙”字的正音字应该是zhao3,但是,由于“趙”字在现代汉语中属于非主体汉字(即没有列入现代汉语拼音方案的汉字),所以不能用z+声调的方式标注其读音,而必须用j或zh的声母加同音词“赵”去标注。这样,用普通话语音标音时就是zhao3了;如果用粤语音标注则是jwo3了。
不过,在香港用的英文词典里,“趙”字一般都用拼音Zhao3标识。 用简体汉字写作“赵”,以简化字的笔画数确定字型、取字义和判定读音,是目前国内最通用的方法。 但这种方法不是香港所用的方法。因为香港的语文教育不强调汉字的形、音、义三者之间的统一,而是提倡用不同方式表达相同的意思,用相同的表达方式描述不同的意思。比如“寫”和“写”两个字,意思虽然不同,但都是表示同一个中文词语的发音,都要用“xiě”这个音来标记;又如“多”和“何”,都是用来询问数量的词语,尽管它们的字形差别很大,但在表达同样的含义时必须都写做duō。
正因为如此,“趙”字用简体字“赵”书写时,既可以用繁体的笔画数确定它的字型,也可以用它的拼音确定它的读音——既然可以用繁体字表示它,那么用简体字标记它的读音自然也是毫无问题了。 所以,如果你遇到香港人问他们的姓氏怎么写或者怎么读的话,你可不要见怪哦!因为他们的文字能力和语言能力都很强的哦!